MY DEAR FRIEND (27)
THE SILENCE'S BALLADE
A wise writer,Spencer, said:
The silence is gold.
I believe and I always believed it,
Since by means of it, were created the world's masterpieces:
The great loves, inscribed in versus,
As the fruit of longing, tears and love;
The recognition of the lost freedoms
In the oppressed peoples' history;
Just as my insistent call,
In the light city of this century,
Even in my birth month,
In view of a decisive step for poor people.
So my dear friend,
I think you will be convinced,
That our long separation,
Also will be a fruit of silence.
Signatory: A Representative of silence.
Label: LOVE in general and love for oppressed people in particular.
Etichete: and Love for worried kids and people, LOVE


5 comentarii:
I will translate the poem for my faculty fellows living with theirs families in OHIO, USA
DRAGUL MEU PRIETEN (27)
BALADA TĂCERII .
Un scriitor înţelept SPENCER,
A spus: "Tăcerea e de aur".
L-am crezut si-l voi crede mereu.
Deoarece prin ea s-au creat capodoperele lumii:
Marile iubiri, înscrise în versuri,
Ca fruct al dorului, lacrimilor si dragostei;
Recunoaşterea libertatiilor pierdute,
În istoria popoarelor oprimate;
La fel si chemarea mea,
În oraşul lumina din acest veac,
Chiar în luna naşterii mele,
Pentru un pas hotarator oamenilor bolnavi.
Astfel dragă prietene,
Cred ca te vei convinge,
Ca lunga noastră despărţire,
Va fi tot un fruct al tăcerii.
Semnează : O reprezentantă a tăcerii
Eticheta: Iubire in general si a popoarelor oropsite în special
Vorrei tradurre la ballata per i miei amici spostati in CILE
MIO CARO AMICO (27)
LA BALLATA DEL SILENZIO.
Uno scrittore saggio, Spencer, ha detto:
Il silenzio e di oro.
Lo credo e l'ho sempre creduto,
Poiché tra esso, sono stati creati i capolavori del mondo:
I grandi amori inscritti in versetti,
Come il frutto della mancanza, lacrime ed amore;
Il riconoscimento della libertà persa,
Nella storia dei popoli oppressi;
Siccome il mio invito,
Nella città della luce di questo secolo,
Proprio nel mese della mia nascita,
Per un passo decisivo della gente tormentata.
Cosi, mio caro amico,
Credo che tu ti convinca,
Che la nostra lunga separazione,
E anch'essa un frutto del silenzio.
Firma :Una rappresentante del silenzio.
Etichetta: AMORE in generale ed amore per la gente malata
Je veux traduire la ballade pour mon ami de Bucarest
MON CHER AMI (27)
LA BALLADE DU SILENCE.
Un écrivain sage, Spencer as dit:
Le silence est d'or.
Je le crois et je l'ai toujours cru,
Parce que par lui se sont crées les chef- d'oeuvre du monde:
Les grandes amours écrite en vers,
Comme le fruit du désir,des larmes et d' amour;
La reconnaissance dès libertés perdus,
Dans l'histoire des peuples opprimés
Ainsi comme mon appel,
Dans la ville de la lumière de ce siècle,
Même dans le mois de ma naissance
Pour une étape décisive pour les pauvres gens.
Donc, mon cher ami,
Je pense que tu seras convaincu
Que notre longue séparation,
Est encore un fruit du silence.
Signe: Un représentante du silence.
Étiquette: AMOUR en général et amour pour les pauvres et malades gens, en particulier
Mis amigos de Brazil han pedido di traducir esta balada.
MI QUERIDO AMIGO (27)
BALADA DEL SILENCIO.
Un escritor sabio ha dicho:
El silencio es oro.
Yo creo y siempre he creído,
Para que ello ha creado las obras maestras del mundo:
El gran amor escribido en versos,
Como el fruto del saudade, lágrimas y amor;
El reconocimiento de las libertades perdidas,
En la historia de los pueblos oprimido;
Al igual, que mi llama,
En la ciudad luz del siglo.
En el mes del mi nacimiento,
Por un paso decisivo por la gente enferma.
Por ello mi estimado amigo,
Creo que tu te persuadirá,
Que el nuestro separación,
Es como un fruto del silencio.
Firma: Una representante del silencio.
Etiqueta: AMOR por lo general y amor por la gente oprimida e enferma en particular.
Meine Nachbarin hat die Freude, diese Ballade zu übersetzen.
MEIN LIEBER FREUND (27)
DIE BALLADE DES SCHWEIGENS.
Ein weiser Schriftsteller, SPENCER, schreibte:
Das Schweigen ist Gold.
Ich glaubte ihm und Ich habe ihm immer geglaubt,
Weil dadurch, wurden die Meisterwerke der Welt geschaffen:
Die große Lieben, in Versen geschrieben,
Als Frucht der Sehnsucht,Tränen,und Liebe;
Anerkennung der verlorenen Freiheit,
In der Geschichte der unterdruckten Volker;
Dasselbe wie mein Aufruf,
In der Stadt des Lichtes in diesen Jahrhundert,
Gerade in dem Monaten meiner Geburt.
Für ein entscheidenden Schritt, für den Völkern.
So mein lieber Freund,
Ich glaube du wirst dich überzeugen,
Dass unsere lange Trennung,
Wird auch eine Frucht des Schweigens sein.
Unterschreibt: Eine Vertreterin des Schweigens.
Etikette:LIEBE im allgemeine und Liebe für den belästigten Völkern
Trimiteți un comentariu
Abonați-vă la Postare comentarii [Atom]
<< Pagina de pornire