MY DEAR FRIEND, letter 37
THOUGHTS EXPRESSED THREE YEARS AGO
If I think of the silent's men bravery,
If I think of these fighter's honesty,
If I think of my so much past years between the books;
Then remains me not another that:
To dry my eyes,
And to follow with serenity,
The example of our decent protectors.
Signs: A scientist lady.
Label: LOVE
Etichete: LOVE


5 comentarii:
TRADUZIONE IN ITALIANO.
PENSIERI ESPRESSI TRE ANNI FA.
Quando penso alle prodezze dei uomini silenziosi,
Quando penso all'onesta di questi lottatori,
Quando penso a miei tanti anni trascorsi tra i libri;
Non mi rimane altro che:
Asciugare i miei occhi,
E, di seguire con serenità,
L'esempio dei nostri bravi protettori,
Per un mondo migliore,
Per la futura generazione.
Firma: Una donna scienziata
Etichetta: AMORE
TRADUCERE ÎN LIMBA ROMÂNĂ.
GÎNDURI EXPRIMATE CU TREI ANI ÎN URMA
Cînd mă gindesc la vitejiile barbatilor tăcuţi,
Cînd mă gindesc la cinstea acestori luptători,
Cînd mă gindesc la mulţi ani de ai mei petrecuti printre cărţi;
Nu-mi rămîne altceva decît:
Sa-mi usuc ochii
Si, sa urmez cu seninătate,
Exemplul Protectorilor noştri viteji,
Pentru o lume mai buna,
Pentru viitoarea generatie.
Semnează: O femeie de ştiinţă.
Etichetta: IUBIRE
UBERSETZUNG IN DEUTSCH
MEIN LIEBER FREUND, BRIEF 37.
GEDANKEN SCHON VOR DREI JAHRE
Wenn ich an den schweigsamen Männer denke,
Wenn ich an den ehrlichen Kämpfer denke,
Wenn ich an meine so vielen,zwischen den Büchern verbrachten Jahren, denke,
Dann bleibt mir nicht anderes zu machen, als:
Meine Augen ab zu trocknen,
Und mit Heiterkeit den Beispiel
Unseren tüchtigen Beschützern zu folgen;
Für eine bessere Welt,
Für der zukünftiger Generation.
Unterschreibt: Eine respektvolle Frau
Etikett: LIEBE
TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL
MI QUERIDO AMIGO,CARTA 37.
PENSAMIENTOS EXPRESADOS HACE TRES ANOS.
Cuando pienso en las proezas de los hombres silenciosos,
Cuando pienso en l'onestà de estos combatientes,
Cuando pienso en mis tantos anos pasado entre los libros,
Non me queda otra cosa que:
Secar mis ojos,
Y de seguir con serenidad,
El ejemplo de nuestros bravos protectoros
Para un mundo mejor,
Para una futura generación
Firma: una mujer científica
Etiqueta: AMOR
TRADUCTION en FRANÇAIS
MON CHER AMI, LETTRE 37.
PENSÉES EXPRIMÉES ILYA TROIS ANS.
Lorsque je pense aux bravoures des hommes silencieux
Lorsque je pense à l'honnêteté de ces combattants,
Lorsque je pense a mes nombreuse années passé parmi les livres,
Il ne me reste bien sur, que:
Sécher mes yeux,
Et suivre avec serenité,
L'exemple de notre bon protecteurs,
Pour un monde meilleur,
Pour la génération a venir.
Signature: Une femme scientifique
Étiquette: AMOUR
Trimiteți un comentariu
Abonați-vă la Postare comentarii [Atom]
<< Pagina de pornire