MY DEAR FRIEND (33)
For many years, I esteemed you,
Because you have been fair,
And you devoted yours time for:
Poor, sick, famished, and thirsty people;
For children, beggars, abused,
Libeled, but all honest people.
I understood your worries,
And fights for your people.
Soon, if there will not be time
For greetings or hugs,
I want:that the world's kids shall know,
That I never will leave them.
Signs: A children and worried people's lover
Etichete: LOVE


5 comentarii:
Traducción al español
Mi querido amigo (33)
Por muchos anos, yo te he estimado,
Por que has sido correcto,
Y te has consagrado por mucha gente:
Pobres, enfermas, hambrientos, sedientos;
Niños, mendigos, abusados,
Difamados, pero todos honestos.
He entendido tu agitaciones,
Y la tu lucha por su pueblo.
Se pronto, non serà tiempo,
Por un saludo o por un abrazos,
Quiero que los niños del mundo sepan,
Que nunca, non los abandoné.
Firma : Una afectuosa de niños e de gente afligida.
Etiqueta: AMOR
Traduzione in ITALIANO
Mio caro amico (33)
Da molti anni, ti ho apprezzato,
Per essere stato corretto,
E per averti consacrato per tanti:
Poveri, malati, affamati e assetati;
Bambini, mendicanti, abusati,
Diffamati, ma tutti onesti.
Io ho capito la tua inquietudine,
E la tua lotta per il tuo popolo.
Se presto, non sarà tempo,
Per un saluto od un abbraccio,
Vorrei, che i bambini del mondo sappiano,
Che mai gli abbandonerò !!!
Firma: Una donna amante dei bimbi e della gente amareggiata.
Etichetta: AMORE
Traduction in Romanian
DRAGUL MEU PRIETEN (33)
De mulţi ani, te-am stimat,
Pentru a fi fost corect,
Si a te fi dăruit pentru mulţi:
Săraci, bolnavi, flămînzi, setoşi,
Copii, cerşetori, batjocoriţi
Defăimaţi; dar toţi cinstiţi.
Am înţeles framintarile tale
Si lupta pentru poporul tău.
Dacă curînd, nu va fi timp,
Pentru un salut, sau o îmbrăţişarea
Vreau ca sa ştie copiii lumii,
Ca niciodată nu-i voi părăsi.
Semnează: O femeie iubitoare de copii si de lume necăjita.
ETICHETA : IUBIRE
TRADUCTION en FRANCAIS
Mon cher ami ( 33 )
De plusieurs années, je t'ai estimé,
Parce que tu as été correct,
Et tu te as consacré pour des nombreux:
Pauvres, malades, affamés, assoiffés;
Enfants, médiantes, maltraités,
Diffamés, mais tous honnêtes.
J'ai compris les tiennes préoccupations,
Et la tienne lutte, pour ton peuple.
Si bientôt, ne sera pas temps,
Pour un salut, ou une embrassade,
Je désire que les enfants du monde sachent,
Que jamais je ne les abandonnerai pas.
Signe: Une femme amante des enfants e des gens peinés.
Etiquette: AMOUR
ÜBERSETZUNG in DEUTSCH
Mein lieber Freund ( Brief 33)
Zeit viele Jahre, habe ich dich geschätzt,
Weil du fehlerlos warst,
Weil du dein Leben gewidmet hast für viele:
Arme, Kranke, Hungrige, und Durstige.
Für Kinder, Bettler, Überstrapazierte,
Diffamierte, aber alle ehrlich.
Ich habe alle deine Aufregungen,
Und Kämpfe für dein Volk verstanden.
Wenn bald, keine Zeit wird sein,
Für Grüße und Umarmungen,
Dann, will ich: dass die Kinder der Welt wissen sollen,
Dass ich sie niemals verlassen verde.
Unterschreibt : Eine Frau, Lieblinge der Kinder und den betrübten Leute.
Etikett: LIEBE
Trimiteți un comentariu
Abonați-vă la Postare comentarii [Atom]
<< Pagina de pornire