Do you know the Marzishor??
The Marzishor, is the Pet-child of the MARCH,
And he appears in the first day of his father;
He is the second step of the LOVE,
He, who, it’s a long time since he prepared a home .
The snowdrops, got out from the quilt,
To note the fiancés’ Wedding moment.
The engaged couple, look after one’s in the first March day,
For to present oneself: the Love's symbol.
For that, I can’t stay aside;
I will do, which do: Marzishor ,
The loving fiancés
And the snowdrops,(clean but drummers).
Subscribes: A dreamy lady


5 comentarii:
I will translate the March poem, for all Romanian lovers.
Il cunoşti pe Marţisor?
Marţisor e copilul drag a lui MARTIE
Si apare în prima zi a numelui tatalui sau;
El, Martisor, face al doilea pas în iubire,
Aceea, care de mult a pregătit casa.
Ghioceii au ieşit de sub plapumă,
Sa vesteasca cununia logodnicilor;.
Mirii se caută în prima zi,
Ca să-si daruiasca simbolul iubirii.
De aceia nu pot sta deoparte.
Si fac ce fac cei trei: Marţisor,
Mirii, (atît de îndrăgostiţi),
Si ghioceii, curaţi dar tobosari.
Semnează o visatoare.
VREAU SA TRADUC PRIETENILOR DIN iTALIA, SCURTA POEZIE A MARTISORULUI
CONOSCI IL MARZISCIOR??
Il MARZISCIOR,è il caro bimbo del MARZO.
E lui, compare il primo giorno del suo padre:
Esso, è il secondo passo nell’amore;
Lui, l’AMORE , da molto tempo preparò il nido.
I bucanevi, uscirono da sotto della trapunta,
Per avvertire il spozalizio dei fidanzati.
I sposi si cercano il primo giorno del MARZO,
Per regalarsi i simboli dell’AMORE.
Per questo, non posso stare in disparte,
E faccio ciò che fanno i tre: Il MARZISCIOR,
I sposi cosi amanti.
Ed i bucanevi,puliti ma tamburini.
Firma una sogniatrice.
Vorrei tradurre per gli amici Tedeschi questa carina poesia.
KENNEN SIE DEN MARZISCHOR ??
MARZISCHOR, ist das Lieblingkind des MARZES,
Und es erscheint in dem erstes Tag seines Vaters;
Es ist der zweite Schritt in der Liebe,
Diejenige die schon vor lange Zeit das Heim bereitet hatte.
Die Schneeglocken, sind aus der Bettdecke heraus gekommen,
Um die Verlobten bekannt zu machen.
Die Verlobten suchen sich in dem ersten Tag des Marzes,
Um sich den Liebensymbol zu verschenken.
Darum kann ich nicht abseits stehen.
So werde ich tun ,was die anderen Teilnehmer tun:
Der Marzischor, die so verliebte Verlobten,
Und auch die Schneeglocken,die sauber sind aber auch lärmend.
Unterschreibt : Eine Verträumte
Ich werde fur den Arbeiter von Lyon,die Ubersezung des Gedichtes, machen.
CONNAISSEZ-VOUS LE MARZICHOR ??
MARZICHOR, est le cher enfant du MARS.
Il apparaît en le premier jour de son père;
Il constitue le deuxième pas dans l’amour,
L’AMOUR,que de longtemps a préparé la maison.
Les perce-neiges sont sorti de la courtepointe.
Pour annoncer la noce des fiancès.
Dans le premier jour du MARS, les fiancés se recherchent,
Pour se donner les symboles d’amour.
Pour cela, je ne peut pas être désintéressée,
Mais je ferai ce que font les autre participants:
Le MARZICHOR, Les fiancés tellement amoureux,
E les perce-neige, propres ,mais trop bruyantes.
Signe: une rêveuse
I like to translate in Spanish, this pretty poem, for my friends from Mexico.
USTED CONOCE EL MARZICHOR ??
El MARZICHOR esta el niño preferido de su padre,
Y aparece en el primer día del MARZO.
El es el segundo paso en el amor;
AMOR, che de mucho tiempo ha preparado la casa.
Las Campanillas Blancas, han salido de la colcha,
Por anunciar los esponsales de los prometidos.
Los novios, se bruscan en el primer día del MARZO,
Por darse el símbolo del amor.
Por eso, yo no podo estar a un lado,
E hacas lo, que hacen los otros participantes:
El MARZICHOR, los prometidos tantos amantes,
E, los Campanillas Blancas, limpias, pero ruidosas.
Firma : una sonadora
Trimiteți un comentariu
Abonați-vă la Postare comentarii [Atom]
<< Pagina de pornire