vineri, 12 martie 2010

MY DEAR FRIEND (9)

An unvorgettable dream.

I made a long and tiring way,
To hear your voice and see your eyes,
To stroke your sorrow,
And all the hopes at which you aspire to.

I wanted to support my head on yours shoulder,
For to hear your sigh,
To see your eyes all in tears
And the most honest between the mortals.

But you have not determined the time,
As, still we have to stay separated,
For: our love shall stay clean
And spotless, by a hasty decision.

I sent you by means of your Ambassador,
A spark in a game like a lighter.
To remind you the eternal fire,
What cannot be turned off by anyone.

A flame of love

Etiquette:LOVE
,

Etichete:

4 comentarii:

La 12 martie 2010 la 13:22 , Anonymous Anonim a spus...

I will translate in Italian this nice poem:

MIO CARO AMICO(9)


UN SOGNO INDIMENTICABILE.

Ho fatta una lunga e faticosa strada,
Per sentire la tua voce e vedere il tuo volto,
Per accarezzare la tua tristezza,
E tutte le tue speranze, da quale aspiri.


Ho voluto appoggiare la mia testa, sulla tua spalla,
Per sentire il tuo sospiro,
Per vedere i tuoi occhi inlacrimati
Ed il più onesto dei mortali.


Ma non e stato ancora determinato il tempo;
Per quanto, ancora dobbiamo restare separati.
Poiché il nostro amore rimanga pulito
E senza macchia,a causa di una decisione affrettata.


Ti ho inviata, tra il tuo Ambasciatore,
Una scintilla,in un gioco, come un accendino,
Per ricordarti che il fuoco eterno
Non può essere spento da nessuno.

Una fiamma d'amore.

Etichetta:AMORE

 
La 12 martie 2010 la 21:48 , Anonymous Anonim a spus...

Provo di tradurre in romeno questa poesia commovente:

DRAGUL MEU PRIETEN (9)


UN VIS DE NEUITAT.

Am facut un drum lung si obositor,
Ca sa-ti aud vocea si sa-ti vad chipul,
Ca sati mingai tristetea,
Si toate sperantele spre care aspiri.


Doream sa-mi sprijin capul pe umarul tau,
Ca sa-ti aud suspinul,
Sa-ti vad occhi inlacramati
Si pe cel mai cinstit dintre muritori.


Dar tu ai hotarit:ca inca nu este timpul,
Ca inca mai trebuie sa stam despartiti,
Pentruca iubirea noastra sa ramina curata,
Si nepatata, de o hotarire pripita.


Ti-am trimis prin ambasadorul tau,
O scinteie, intr-un joc,ca o bricheta,
Care sa-ti aminteasca de focul vesnic,
Pe care nimeni nu-l poate stinge.


O flacara de iubire.


Eticheta:IUBIRE

 
La 12 martie 2010 la 22:49 , Anonymous Anonim a spus...

Acest comentariu a fost eliminat de administratorul blogului.

 
La 12 martie 2010 la 23:47 , Anonymous Anonim a spus...

Ich werde probieren,in Deutsch zu ubersetzen, dieses eingreifendes Gedicht.


MEIN LIEBER FREUND(9)


EIN UNVERGESSLICHER TRAUM.


Ich bin einen langen und ermudliche Weg gefahren,
Um deine Stimme zu horen und dein Gesicht zu sehen,
Um dein Trauer zu streicheln
Und auch alle deine Hoffnungen danach du trachst.


Ich wolte meinen Kopf auf deinen Schulter zu unterstutzen,
Um dein Seufzer zu horen;
Um deine schimmernde Augen zu sehen
Und auch den ehrlichste der Sterblichen.


Aber du hast noch nicht die Zeit bestimmt;
Wir haben bisher,noch getrent zu bleiben,
Damit unsere Liebe sauber bleibt,
Und auch makeloss,nach eine ubereilte EnTscheidung.


Ich habe dir etwas geschickt,(durch deinen Botschafter),
Ein Funke, in einem Spiel,wie ein Feuerzeug;
Zur Erinnerung, an das ewige Feuer,
Welches niemand ausloschen kann.


Eine Flamme der Liebe.


Etikett:LIEBE

 

Trimiteți un comentariu

Abonați-vă la Postare comentarii [Atom]

<< Pagina de pornire